MGM (snímek 543)

Recenzi připravil standa.e

Naposled změněno dne 26.8.2011, 23:56:17

English version / Zpátky na obsah

  
Vydavatel:  MGM Home Entertainment (Velká Británie)

Region:  2 a 4
RCE ochrana:  není
Systém ochrany dat:  CSS / CPPM

Typ disku:  DVD5 (data zabírají 3,60 GB)

Délka (hh:mm:ss.snímky):  1:20:58.00

Video:  PAL
Formát obrazu:  1,84:1 (anamorfní widescreen)


Datový tok (min / průměr / max):  1,69 / 5,04 / 8,15 Mb/s

Datový tok (min / průměr / max)

Zvuk:
 

anglicky (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)
německy (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)
francouzsky (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)
italsky (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)
španělsky (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)

Titulky: anglické pro sluchově postižené, francouzské, italské, španělské,
nizozemské, švédské, norské a dánské

Jazyky menu: anglicky, německy, francouzsky, italsky, španělsky


Bonusy:
 

žádné


PB Publishing / MGM (snímek 757)

Recenzi připravil standa.e

Naposled změněno dne 12.9.2011, 23:29:13

English version / Zpátky na obsah

  
Vydavatel:  PB Publishing, s.r.o. / MGM Home Entertainment Inc. (Česká republika)

Region:  1, 2, 3, 4, 5, 6 a 8
RCE ochrana:  není
Systém ochrany dat:  CSS / CPPM

Typ disku:  DVD5 (data zabírají 3,47 GB)

Délka (hh:mm:ss.snímky):  1:21:11.05

Video:  PAL
Formát obrazu:  1,86:1 (anamorfní widescreen)


Datový tok (min / průměr / max):  0,20 / 5,49 / 8,66 Mb/s

Datový tok (min / průměr / max)

Zvuk:
 

anglicky (Dolby Digital, 2.0 mono, 192 kb/s)

Titulky: české*, maďarské a rumunské

Jazyky menu: anglicky


Bonusy:
 

žádné

Poznámky: 
Disk vyšel 23. 5. 2011 jako součást stánkové kolekce vydavatelství PB Publishing pojmenované "20 x Woody Allen" (od přelomu července / srpna 2011 bylo možno zakoupit celý box též v maloobchodní síti). V rámci této kolekce mu předcházely nebo ho následovaly níže uvedené snímky z původního katalogu MGM:



Přepis filmu je výrazně kontrastnější a ostřejší než u staršího, snad až příliš vyhlazeného a zašedlého britského vydání. Obsahuje také výrazně více detailů, což krásně dokladuje Dannyho kostičkované sako na následujícím porovnání ze dvou různých scén. Přesto by mu v kritických scénách (viz. snímek z rákosí číslo 58877) slušel vyšší datový tok.



Pokud čištění zrna vedlo v původní britské edici ke ztrátě detailů, zcela opačný efekt nastal u televizních záběrů na jednu z Dannyho... vlastně na jedinou Dannyho ovečku. Původní horizontální pruhy znázorňující řádkování klasické vakuové televizní obrazovky z české edice vymizely a byly nahrazeny jemnějšími pruhy diagonálními (pro účel srovnání byly příslušné snímky zvětšeny na 200% původní velikosti).



Na následující mozaice výřezů z obou verzí filmů si můžeme všimnout také zajímavé nepravidelnosti výskytu kazů. V této části filmu jsou obě verze proti sobě posunuty o 214 okének (ve druhé polovině filmu se rozdíl ještě o jedno okénko zvětší). U snímků 7638 české a 7424 britské edice nalezneme pod rukou muže, jenž třímá sklenici, drobné bílé smítko. Tento kaz je společný oběma verzím, nikoliv však kaz následující. Na jednom z obrazů vlevo od muže se v britské verzi objeví na snímku 7428 podlouhlý bílý kaz (druhé drobné smítko je pak v horní mezeře mezi obrazy), jenž v českém vydání nenajdeme ani na příslušném snímku 7642, ani na žádném jiném. Protože záznam českého vydání neprošel nijak zázračným čištěním, dá se usuzovat, že ač mají obě předlohy, jež posloužily k digitalizaci, společného předka se společnou chybou, byl samotný přepis filmu vytvořen pokaždé z odlišné kopie nějaké následné generace filmového pásu.



Z jazykového hlediska je zajímavě řešený obal filmu - jednoduchý digipack vyvedený kompletně v angličtině (v angličtině jsou též popisky na samotném disku) je zasunut do kompletně lokalizovaného "rukávu". Stejně jako v případě "univerzálnosti" anglického menu to je z důvodu hromadné výroby disků pro ČR (Slovensko), Maďarsko a Rumunsko. V případě menu (v němž výběr jazyku v úvodu pouze určuje jednu ze tří jazykových verzí protipirátského videa) šlo nejspíše o snahu minimalizovat náklady na authoring.


Titulky jsou posunuty zbytečně vysoko do obrazu, jejich světle šedá barva působí příjemně.

* Autorkou českých titulků je Dana Hábová. O rozdílech oproti jejich televiznímu provedení nejlépe zde v článku "Stejná žena" na stránkách Zóny.
** V ČT uvedeno dříve jako "Erotická komedie noci svatojánské", na TV Prima jako "Sexuální komedie noci svatojánské".
*** Známo též pod názvem "Éra rozhlasu" (M. Žantovský).

English version / Zpátky na obsah

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 7424)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 21577)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 58662)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 60971)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 64933)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 65039)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 67785)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 75669)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 80958)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 88941)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 89401)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 109576)

MGM | PB Publishing / MGM

MGM (snímek 116207)

Nahoru / Zpátky na obsah

Valid HTML 4.01 Strict